Guides

How to Localize AI Video Ads Into 29 Languages

Keep the footage, change the words: translate the script, generate a new voiceover, and let AI resync the lips per market. Here's the actual workflow and honest limits.

· 5 min read

The fastest way to localize a video ad with AI is to keep the footage and change only the words: translate the script, generate a new voice track in the target language, and re-sync the speaker's lips to match — no reshoot, no new actor booking per market. On Flovaly, that's exactly what Re-voice mode does, and because the underlying voice model speaks 29 languages, one clip can become a dozen localized versions for a flat 25 credits each.

What "localizing with AI" actually means

Video localization used to mean three separate jobs: a translator for the script, a voice actor (or several) for each target language, and a video editor to match new audio to the speaker's mouth. AI collapses the last two into one step. You still need a decent translation of your script — that part is still a human or LLM translation task, not something Flovaly does for you — but turning that translated script into a lip-synced clip is now one generation instead of a studio booking.

The workflow on Flovaly

  1. Start with an ad that already works. Open the Studio and switch to the Re-voice tab, then upload the source video — MP4 or MOV, up to 100MB, with a clearly visible speaking face.
  2. Write (or paste) the translated script for your target market, up to 1,000 characters. This is the step where the language actually changes — Flovaly doesn't auto-translate, so bring a script you already trust, whether that's from a translator or an LLM pass you've checked yourself.
  3. Pick a voice from the curated list. Every voice runs on the same multilingual speech model, so any voice can speak any supported language — you're choosing a tone (warm, authoritative, friendly), not a language.
  4. Leave Burn captions into the output on if you want on-screen text in the same language as the new script — useful for sound-off placements, which is most short-form social inventory.
  5. Generate. sync-lipsync v2 Pro re-syncs the mouth to the new audio and leaves the rest of the shot — framing, camera work, the speaker's appearance — untouched. Repeat per target market with a new script each time.

No existing footage to start from? Talking Actors mode builds a clip from a still image and a script instead, from 7 credits — see how OmniHuman 1.5 powers Talking Actors for the from-scratch path. Re-voice is the better fit specifically for localization, because it reuses a hook that's already proven rather than generating a fresh take per language.

How many languages does this actually cover?

Every Flovaly voiceover — Talking Actors and Re-voice alike — runs on ElevenLabs' eleven_multilingual_v2 speech model, which ElevenLabs' own documentation lists as supporting 29 languages, including Spanish, French, German, Portuguese, Italian, Japanese, Korean, Mandarin, Hindi, Arabic, and Polish. The honest caveat: Flovaly's curated voice list is eight voices, all tagged with American or British English accents — there's no dedicated library of native French, Japanese, or Arabic voice talent to pick from. The multilingual model still produces intelligible, natural speech in the target language from those same voices, but a native speaker may notice the underlying English-trained accent more than they would from a voice recorded natively in that language. For localization at real volume with native-accented voice options, see how Flovaly compares to a platform built specifically for that in Flovaly vs HeyGen— HeyGen's 175+ language library with dedicated translation tooling is a genuine advantage there.

What it costs to localize into many markets

Re-voice is priced at a flat 25 credits per clip regardless of language, resolution, or duration, since the output length matches your source video. Localizing one 15-second ad into ten markets costs 250 credits — about $48 on the $29 Starter plan's 150 monthly credits (so it would need to span two billing cycles, or an upgrade), or comfortably inside a single month on the $99 Pro plan's 500 credits. For the fuller unit-economics picture across every Flovaly generation type, see how much AI video ads cost in 2026. Building each language version from scratch with Talking Actors instead runs 7 credits per language at 5 seconds, 720p — cheaper per clip, but only worth it if you don't already have working footage to reuse.

Getting a translated script right

  • Keep sentences short.Long, clause-heavy sentences are harder for the lip-sync model to match convincingly to your original footage's pacing.
  • Avoid idioms and wordplay. A hook built on an English pun rarely survives translation — write (or ask your translator for) a version that lands the same emotional beat natively, not a literal word-for-word rendering.
  • Have a native speaker check it. Machine translation is a reasonable first pass, but a script that reads as slightly off in the target language will undercut an otherwise strong ad — this is worth the extra review step before you spend the 25 credits.
  • Match the register to your source read. If the original clip is casual and direct-to-camera, keep the translated script casual too — a stiffly formal translation of a casual hook reads as obviously localized rather than native.

When to localize vs. re-shoot

Re-voice is the right call when the visuals in your ad don't need to change market to market — a product demo, a hook that works on tone rather than cultural reference, a testimonial-style read. It's the wrong call when the ad leans on a visual joke, a location, or a cultural reference that won't travel — that needs a different clip, not just a different script. And whichever route you take, the same authenticity habits apply across every language version — see AI UGC ads that don't look AI for what makes a delivery sound spoken rather than read, in any language.

FAQ

How do I localize a video ad into another language with AI?

Keep the original footage, translate the script, and use an AI re-voice tool to generate a new voice track and resync the lips to match. On Flovaly, that's the Re-voice mode: upload the source clip, paste the translated script, pick a voice, and generate — a flat 25 credits per language, no reshoot.

How many languages can Flovaly localize a video ad into?

Up to 29 — every Flovaly voiceover runs on ElevenLabs' eleven_multilingual_v2 model, which supports 29 languages including Spanish, French, German, Japanese, Hindi, and Arabic. Flovaly's curated voice list is 8 voices, all tagged American or British English accent, rather than native voice talent per language.

Do I need to reshoot the video for each language?

No — that's the point of Re-voice. sync-lipsync v2 Pro regenerates only the mouth region to match the new audio, leaving the framing, camera work, and the speaker's appearance exactly as shot. The same source clip can carry a new script and voice for every market.

Does Flovaly translate the script for me?

No. Re-voice generates the voiceover and resyncs the lips from whatever script you provide, but getting a good translation — from a translator or a checked LLM pass — is still on you. A native speaker reviewing the script before you spend credits is worth the extra step.

How much does it cost to localize an ad into many languages?

A flat 25 credits per language with Re-voice, regardless of resolution or which of the 29 supported languages you use — about $4.83 on the $29 Starter plan. Ten market versions of one ad costs 250 credits. Building each language from scratch instead with Talking Actors runs 7 credits per clip at 5 seconds, 720p.

Localize a video ad on Flovaly

Free credits to start — no film crew, no editing suite.

Start creating

Related articles